Este tomo es un libro especial. Más que un manga es un monográfico que incluye el capítulo piloto que dio origen a la serie escrita por Tsugumi Ohba y dibujada por Takeshi Obata.
Para conseguir este libro tuve que pedirlo a Mexico en Mundo Vid y me ha costado unos tres meses leerlo entero (sin prisa); Pero no es un libro para leerlo de principio a fin como una historia argumental.
Es como una enciclopedia de consulta con 215 páginas sobre Death Note, más 9 páginas que recopilan viñetas humorísticas extra de los primeros volúmenes del manga, y 55 páginas del capítulo piloto.
Es más bien un libro de "Spoilers" o curiosidades sobre los 12 volúmenes del manga; y la vida de sus autores durante el proceso.
Se dan detalles de cómo se creó la historia, su significado o interpretación desde el punto de vista de los autores, y detalles de los personajes bajo el microscopio.
Se incluye un juego tipo test para saber qué personaje se adapta más a tu personalidad. La mayoría de las secciones son explicadas a modo de entrevista con los autores en tono informal.
Había leido en comentarios que decían que en este tomo se explicaba por ejemplo el paradero final de la ex-agente del FBI Naomi Misora; Pero en realidad no se cuenta nada que vaya mucho más allá de lo reflejado en el manga.
Sí que hay aclaraciones sobre lo que pueden ser confusiones de algunos aficionados como la identidad de la niña que reza al final del manga.
Dado que la editorial que se encargó de los 12 volúmenes de la serie en España, Glenat, manifestó no tener intención de comercializar el tomo 13, "How to read". No ha quedado otro remedio que leerlo en mexicano. Que salvo por algunas palabras o expresiones a las que no estamos acostumbrados no deja de ser una presentación muy buena.
Si puedes cambiar mentalmente palabras como libreta por cuaderno (que se usa más en la edición española), o dios de la muerte por Shinigami y traducir "carro", "alberca", "¡Espérame tantito!" y otras expresiones del otro lado del charco; Esta es una buena oportunidad de completar la colección.
Aunque a diferencia de la edición japonesa, no incluye las figuras dedo de Near.
Sí que se incluye un pequeño póster con la imagen de la portada, una carta en color personalizada con tu nombre y otra igual con el verdadero nombre y apellido de L.
Aunque me parece que el nombre de pila de "L" ha sido traducido demasiado literalmente.
Un pequeño fallo; Traducirlo todo; Que no era necesario en este ni otro caso muy extendido en todo el libro... La palabra "Kyra" ha sido re-traducida por "el asesino".
Como los japoneses les da igual plonuncial "erre" que "ele", Killer suena muy parecido en japonés a Kyra, como se menciona en la serie; pero esa "traducción" no le gustaba a Light, el protagonista. Si yo fuera Yagami apuntaba el nombre del traductor de México en "un" cuaderno. Je, je.
lunes, 13 de octubre de 2008
Death Note 13: How to read
Publicado por
Freddyncalm
el
13.10.08
Si conoces la obra puntúala; pero ahora hay un problema en la web con el widget; Hazlo más adelante o usa los comentarios.)
Género:
monográfico
Death Note 13: How to read
2008-10-13T00:00:00+02:00
Freddyncalm
monográfico|
Suscribirse a:
Enviar comentarios
(
Atom
)